千の風

CC 发表于 2008-01-11 15:14:59

秋川老大在oricon榜上站了足有半年多...
最近又频繁地出现在各个年终晚会上
汗阿....

昨天晚上看了DH S04ep10...
Mrs. McLusky在球场的那段话怎么就那么熟...Do not stand at my grave and weep
直接想起了那首歌: 私のお墓の前に 泣かないでください
那么边缘的歌...竟然还是翻译过来的...
不过好像是以前宝冢的歌,就一点也不吃惊了...

诗还是很美,当练英语了...

When I'm Gone
When I'm gone from your side,
And all your tears have been dried ...
Do not stand at my grave and weep,
I am not there, I do not sleep.
I am a thousand winds that blow;
I am the diamond glints on snow;
I am the sunlight on ripened grain;
I am the gentle autumn's rain.
When you awaken in the morning hush,
I am the swift uplifting rush
Of quiet birds in circled flight.
I am the soft star that shines at night.

And when you stroll in the evening hours,
And smell the aroma of beautiful flowers;
There'll be no need to sob and cry ...
I am not there, I did not die!

日文的其实也很美,如果不是我听腻了的话

私のお墓の前で泣かないでください
そこに私はいません
眠ってなんかいません
千の風に
千の風になって
あの大きな空を
吹きわたっています

秋には光になって、畑にふりそそぐ
冬はダイヤのようにきらめく雪になる
朝は鳥になって あなたを目覚めさせる
夜は星になってあなたを見守る
あの大きな空を
吹きわたっています。
关键词(Tag): 秋川雅史 千の風


收藏: QQ书签 del.icio.us 订阅: Google 抓虾

最新评论

发表评论

* 昵称

已经注册过? 请登录

新用户请先注册 以便能显示头像及追踪评论回复

Email
网址
* 评论
表情
 
 

分类小组论坛
杂谈, 娱乐、八卦, 文学、艺术, 体育, 旅游、同城, 象牙塔, 情感, 时尚、生活, 星座, 科技

请注意遵守中华人民共和国法律法规, 如威胁到本站生存, 将依法向有关部门报告, 同时本站的相关记录可能成为对您不利的证据.

相关法律法规
全国人大常委会关于维护互联网安全的决定
中华人民共和国计算机信息系统安全保护条例
中华人民共和国计算机信息网络国际联网管理暂行规定
计算机信息网络国际联网安全保护管理办法
计算机信息系统国际联网保密管理规定